Г* Зима прошла мой друг ! И снова ,
Р* Весна «торопится грешить» !
Я* Но тем , кто знает Божье Слово ,
Д* Во веки – некуда спешить !
У* Всё в мире этом – быстротечно !
Щ* Для всех племён и всех имён …
Е * Но Бог открыл не всуе вечность ,
Е* Для сих – и будущих времён …
***
М* Милые женщины ! «Адамово племя» ,
А* Братья Христовы – от наций и рас !
Р* Вот , призадумались , – всё-таки время ,
Т* Велит нам поздравить с весною всех вас !
***
2* Благословенных ! И чутких и добрых !
0* Женских имён – Божественный образ !
0* В них – сила жизни , прочту я их вновь !
9* Вера ! Надежда ! И вечно – Любовь !
***
Ж* Вечно – вы Все ! Любимые сёстры !
И* Земные и милые женщины , просто !
В* Бабушки ! Мамы ! Невесты и Дочки !
А* Примите от нас , «не бритые строчки» !
***
Д* Небесно – блаженны ! Вовеки Христовы !
О* Несёте любовью вы жизнь Его Слова !
Л* Неповторимы ! Верны ! И красивы !
Я* Благоухайте женственной нивой !
!!! ***
Д* Хочется видеть всегда вас как ныне !
А* Не знающих грусти и прочих уныний !
Ё* Ваши сердца знают те одеяния ,
Т* Что сотканы нитью из обаяния !
***
Б* Нежные ! Хрупкие ! Любвеобильные !
О* И в этом – бесспорно ! Вы самые сильные !
Г* Вы , – после Господа , – сущее диво !
А* Радуйтесь жизни ! И будьте счастливы !
***
В* И напоследок – пусть ваши невзгоды ,
О* Преткнутся своею дорогой ! !
Л* «Адамово племя» , во все свои годы ,
Я* В ответе за вас перед Богом !
!!!
С любовью во Христе – во всём листе !
В сердечном заявлении ,
Сие – в прочтенье дамам !
Примите поздравление ,
От всех земных «Адамов»
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".