***
Блаженство нежное и Красоту одев,
В цветные символы Божественного смысла,
Кисть замерла...! И в воздухе повисла...!
Над полотном...! В восторге онемев...!
***
«Вот» – Он творит, и осеняет взор,
Дав Дух творцу, сознательный простор,
Являя Образ, в Красоту одетым -
Незримого луча, Чудесным светом!
***
Дух, облачённый в золото порфира,
Тлен к Вечности желая повернуть,
В апатии измотанного мира -
Сознанье, Радость призывает в путь!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".
Публицистика : День Победы. - Татьяна Косенко Мой дед воевал в этой войне,много очень рассказывал об этом.Его давно уж нет на свете,а у меня есть внучка и я для нее написала этот стих,она выучила его и будет на линейке в школе рассказывать!!!