Не может дружбы быть у ежика с ужом
Нигде и никогда они не будут вместе
Как разве нам у духовочке запечь
Сосискою ужа в слоенном тесте
Уж с удовольствием бы заглотил
Ежа детей не будь отца на месте
Ежиха ж с аппетитом уплела
В любой момент ужа с его невестой
Но многим удается утверждать
Что дружба между женщиной и мэном
Ну никогда не перейдет границ
И никогда не вызовет измены
Хоть взор и мысли, и мечты его
Направленны на близость и интимность
Как хитрый вор, ни чем не выдаст их
Не плохо зная женскую наивность
Он к ней начнет заход издалека
Как дескать жизнью и женой обижен
За тем на пошленький соскочит анекдот
Чтоб дать понять какою целью движим
Ну а она... « смущением полна »
Играет на лице своем улыбку
Хотя уж бьется, видно в попыхах
В сетях его не золотою рыбкой
Вот так ежиха отловив ужа
В густой траве или в охоты пору
Утаскивает верно, не спеша
Его в свою губительную нору
Здесь мысль одна приходит мне на ум
Сколькими б пядями девица не владела
Семь пядей говорят была на ум
Да улыбалась явно не на то,
да видно не на то она смотрела....
11.30.14 PVL
Комментарий автора: Прошу строго не судить, но в последнее время все чаще и чаще слышу то здесь то там о дружбе женщины с мужчиной и наоборот... и публично все как один утверждают что это вполне возможно без каких либо последствий... НО,вот увы, ни как не мог тому поверить, решил проверить... и в личном разговоре не один рассказали грустные истории-повинны....
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".