Пропущен удар,я теряю сознанье,
Порвалась с реальностью нить,
Душа вопиет о нужде покаянья,
А дух у Христа просит жизнь.
Слеза потекла,рассекая ланиту,
В агонии сердца кричу,
"Христос,помоги,не хочу быть убитым,
К Тебе прихожу,как к врачу."
Боль сердца уймет,исцелит души раны,
С любовью Своею возьмёт под покров,
Разрушит решительно дьявола планы,
Тем самым ему вынося приговор.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.